Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

разбить окончательно

  • 1 добить

    сов.
    1) В ( умертвить) finire vt, dare il colpo di grazia
    2) ( разбить окончательно) dare il colpo definitivo, annientare vt, sbaragliare vt
    * * *
    v
    gener. dare il colpo definitivo (разбить окончательно), finire (умертвить), annientare, sbaragliare, dar il colpo di grazia

    Universale dizionario russo-italiano > добить

  • 2 в пух и прах

    в пух и <в> прах
    разг.
    1)
    а) (совершенно, полностью, окончательно), тж. в пух (проиграться, продуться и т. п.) cf. lose one's shirt (pants) at cards

    - А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пух! Веришь ли, что никогда в жизни так не продувался. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — 'As for me, brother, I am coming from the fair. Congratulate me: I have lost my shirt at cards. Would you believe it, never in my life I had such a losing streak.'

    - Ведь она проиграется; она проиграется вся в пух! Вы сами видели, вы были свидетелем, как она играет! (Ф. Достоевский, Игрок) — 'But she's sure to lose. She'll lose everything to the last penny! You have seen for yourself, you were a witness of the way she gambles.'

    - Дычену туго приходится. Он в карты играть любит. Продуется в пух и в прах, всё проест, пропьёт и едет на русскую сторону за мехами. (Н. Задорнов, Амур-батюшка) — 'He's always hard up. He likes gambling. When he loses his pants at cards or drinks away all he's got, he makes a journey over to the Russian side to collect sables.'

    б) тж. в пух в прах (разбить, разгромить, разнести и т. п.) beat smb. < all> hollow; beat smb. all to pieces (to nothing, to ribands, to smithereens, to sticks); cut (tear) smth. to pieces; smash smth. to bits

    Пушкин. Ну, вот о чём жалеет, - Об лошади! когда всё наше войско / Побито в прах! (А. Пушкин, Борис Годунов)Pushkin. Well, here's / A great ado about a horse, when all / Our army's smashed to bits.

    - Под расстрел готов, коли господина Наполеона в пух не расчешу! Но что делать? Не открыт государем мне общий операционный план. (С. Голубов, Багратион) — 'If I didn't smash Monsieur Napoleon to smithereens I'd deserve to be shot! But what can I do? His Majesty has not revealed to me the general plan of operations.'

    - Я вам принёс не соображения, а конструкцию. - Конструкцию? - Шелест внимательно посмотрел в зеленоватые глаза Бережкова. - Какую? Сверхмощного мотора? - Да.... - А ежели разнесут в пух? - Готов повоевать. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — 'I've brought you my design.' Shelest looked closely into Berezhkov's greenish eyes. 'What design?' he said. 'That of a high-powered engine?' 'Yes.'... 'And what if they tear it to pieces?' 'I'm prepared to fight for it.'

    в) ( разругаться) have a tremendous row; reach all-out warfare

    - Впрочем, - она потянулась, - давай лучше о любви. Меньше шансов разругаться в пух и прах. (В. Черняк, Час пробил) — 'Well, never mind,' she stretched, 'let's talk about love instead. Fewer chances of reaching all-out warfare.'

    2) (нарядно, пышно (разодеться, расфрантиться и т. п.)) be dressed up to the nines; put on all one's finery

    В пух и прах разодетый капитан сидел на ходовом мостике, по верхней палубе гуляли пассажиры... (В. Липатов, И это всё о нём) — The captain, dressed up to the nines, was sitting on the bridge, the passengers were strolling about the upper deck.

    Русско-английский фразеологический словарь > в пух и прах

См. также в других словарях:

  • разбить наголову — Разбить (разгромить) на/голову Разбить полностью, окончательно …   Словарь многих выражений

  • Разбить в пух и прах — Разбить въ пухъ и прахъ (иноск.) совершенно, окончательно уничтожить. Ср. Великій царь! Господь тебя услышалъ: Твои враги разбиты въ пухъ и прахъ! Гр. А. Толстой. Царь Борисъ. 1. См. В пух и прах …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • разбить в пух и прах — (иноск.) совершенно, окончательно уничтожить Ср. Великий царь! Господь тебя услышал: Твои враги разбиты в пух и прах! Гр. А. Толстой. Царь Борис. 1. См. в пух и прах …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Разбить наголову — Разг. Победить противника полностью, окончательно. БМС 1998, 395; ЗС 1996, 509 …   Большой словарь русских поговорок

  • в щепки разбить — В ще/пки разбить (разнести и т.п.), разг. Полностью, окончательно. В щепки разбить чьи л. доводы …   Словарь многих выражений

  • доби́ть — бью, бьёшь; повел. добей, сов., перех. (несов. добивать). 1. Умертвить, убить окончательно (того, кто ранен, кого убивают). Раненый голубь перелетал с места на место. Я взял ружье, и мы добили этого голубя. Перегудов, О весне и друге. Я был ранен …   Малый академический словарь

  • НАГОЛОВУ — Разбить наголову. Разг. Победить противника полностью, окончательно. БМС 1998, 395; ЗС 1996, 509 …   Большой словарь русских поговорок

  • Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен …   Большая биографическая энциклопедия

  • Кутузов, Михаил Илларионович — князь Михаил Илларионович Кутузов (Голенищев Кутузов Смоленский), 40 й генерал фельдмаршал. Князь Михаил Илларионович Голенищев Кутузов [Голенищевы Кутузовы произошли от выехавшего в Россию к великому князю Александру Невскому из Германии… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Англо-французские войны — АНГЛО ФРАНЦУЗСКІЯ ВОЙНЫ. Морскія операціи. Началомъ этихъ войнъ можно считать годъ вступленія на англ. престолъ Іоанна Безземельнаго (1199 г.), котораго папа Иннокентій III предалъ анаѳемѣ и поручилъ франц. королю Филиппу Августу (1212 г.) силой… …   Военная энциклопедия

  • Турецкие войны России — [Из этого общего очерка выделены дальше истории некоторых отдельных войн, имеющих более важное значение.]. I. Сношения и войны России с Турцией до Петра I (1475 1689). Сношения России с Турцией начались со времени завоевания последней Крыма в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»